dernier /dernière
prochain /prochaine
Place 'dernier' after a noun (usually a unit of time) if you want
to make a statement about a point of time in the past.
L'année dernière, mes parents m'ont donné une nouvelle
voiture. |
|
Last year, my parents gave me a new car. |
|
Le semestre dernier, j'ai reçu une contravention pour
excès de vitesse. |
|
Last semester, I received a speeding ticket. |
|
La semaine dernière, j'ai démoli la voiture dans un
accident grave. |
|
Last week I totaled the car in a bad accident. |
|
Coming after the noun, 'Dernier' locates an event in the past,
using the present as a reference point.
'Prochain', in a similar way, locates an event in the future, using the
present as a reference point.
La semaine prochaine, mes parents vont m'acheter une
nouvelle voiture. |
|
Next week, my parents will buy me a new car. |
|
Le mois prochain, je recevrai une nouvelle contravention.
|
|
Next month, I will receive another ticket. |
|
Et le semestre prochain, j'aurai encore un accident
parce que je conduis comme un fou. |
|
And next semester, I will have another accident because
I drive like a maniac. |
|
The present is the anchor, the reference from which 'dernier' and 'prochain'
are measured. As such, they are only used with time expressions (l'an,
l'année, l'été, le mois, la semaine, etc.).
Place 'dernier' before a noun if that noun is part of a list
or a series. The series will act as a reference point.
La dernière année de sa vie était sa plus heureuse.
|
|
In this case 'la dernière année' is not 'last year' (the year before
this one), but 'the last year of her life' (i.e.
the last of a series, the last year in the series of years that
make up her life).
Coming before the noun, 'dernier' will always refer to a series.
Le dernier livre que j'ai lu s'appelle Deux Mondes.
|
|
J'ai perdu mon dernier match de football. |
|
The reference point is no longer the present but the series of soccer
matches I've ever played. In fact, the relationship with the present is
no longer mentioned (we have no idea when the match took place), and in
these cases 'dernier' can be used with the future, and 'prochain' with
the past.
Après l'exécution de Catherine Howard en 1542, la prochaine
femme de Henri VIII s'appelait Catherine Parr. Elle était
la seule à lui survivre.
(After the execution of Catherine Howard in 1542, Henry VIII's next
wife was called Catherin Parr. She was the only one to survive
him.)
Dans ma dernière classe à l'université,
je vais entarter mon professeur de français. |
|
In my last class at university,
I'm going to throw a cream pie at my French teacher. |
|
|
Further points
-A 'dernier' or a 'prochain' which precedes the noun doesn't
have to be used with a time expression:
Le dernier gâteau que j'ai mangé
était délicieux.
|
|
The last cake I ate was delicious. |
|
-Usually a 'dernier' or a 'prochain' which precedes the
noun includes a phrase which refers to a series:
La dernière
femme de Henri VIII (The series is the wives of Henry
VIII.)
Le dernier
gâteau que j'ai mangé (The series is all the
cakes I have eaten.)
However, if the 'series' can be understood from context, it doesn't
have to be mentioned explicitly (although it should be understandable).
Le prochain examen sera moins difficile.
|
|
The series is implied: all exams to be taken this
semester. |
|
-To express a 'dernier' or a 'prochain' coming after the noun,
in English we would say 'last year' (no article), whereas to express
the second kind of idea, 'la dernière année (de sa vie)', we would
say 'the last year (of her life)'.
|
In summary
after the noun:
dernier = the most recent
prochain = the next one coming up |
before the noun:
dernier = the latest in a series
prochain = the next in a series |
|