Students of French are usually baffled by accents. There are just so
many of them (unlike in Spanish) and they point in all sorts of different
directions. How can any one remember which ones to stick where?
You could always guess. Every time you write a composition in French,
you could just scatter a load of accents across the page and hope that
some of them are right.
Or you could digest the few following tips. It won't guarantee a perfect
understanding or a sure-fire instinct of when to use them. (A glance at
a French teenager's personal web page will tell you that such things take
a while to acquire.) But if you understand the purpose of each accent,
you'll be well on the way. You'll also know where not to stick
an accent, as well as how to pronounce French words.
Only the circumflex (^) can be used on any vowel. The other ones
are more restricted, as the guide shows. The guide also shows what the
accent achieves. (Note: the English words included as pronunciation guides
are very approximate.)
|
l'accent aigu
(acute accent) |
used on
é
|
CHANGES PRONUNCIATION
A neutral e, as in cheveux [*] (or in Eng. between)
becomes
a closed e, as in préféré [e] (or as in Eng. eight)
|
|
l'accent circonflexe
(circumflex) |
used on
â
|
CHANGES PRONUNCIATION
Makes the a sound more open (makes it sound longer)
e.g.: ami [a], compared with
âme [*] |
ê
|
CHANGES PRONUNCIATION
Turns a neutral e, as in cheveux [*] (or in Eng. between)
into
an open e, as in être [*] (or in Eng. echo) (like
è) |
î
|
GRATUITOUS |
ô
|
CHANGES PRONUNCIATION
Turns an open o, as in bol [*] (or in Eng. ball)
into
a closed o, as in contrôle [o] (or in Eng. toll) |
û
|
CHANGES MEANING (no
change in pronunciation)
Distinguishes identical-looking words in written French:
e.g.: du ('from'/'some'), compared with
dû (past participle of
'devoir') |
|
The acute accent (´) and the circumflex (^) are both
commonly a sign of a letter (often an 's') that has dropped out of
the word, but which remains in the English equivalent. You can work
out the meanings of unfamiliar words this way. Try replacing the accented
letter with an 's' in the following words, for example:
école
épice
état
or inserting an 's' into the following:
château
bête
hôte
(This is useful for deciphering reading passages.) |
|
l'accent grave
(grave accent) |
used on
à
|
CHANGES MEANING (no change in
pronunciation)
Distinguishes identical-looking words in written French:
e.g.: a (present tense of 'avoir'), compared with
à (preposition) |
è
|
CHANGES PRONUNCIATION
Turns a neutral e, as in cheveux [*] (or in Eng. between)
into an open e, as in pièce [*] (or in Eng. echo)
(like ê) |
ù
|
CHANGES MEANING (no change in
pronunciation)
Distinguishes identical-looking words in written French:
e.g.: ou ('or'), compared with
où ('where') |
|
la cédille
(cedilla) |
used on
ç
(before a, o, u only)
|
CHANGES PRONUNCIATION
Softens a c so that it is pronounced like ss [s] instead of
k [k] e.g.: ça [sa], compared with
caca [kaka] |
|
Note: the letter c is always already
soft before e and i (centre, cinéma), so there is never
a cedilla before these. |
|
le tréma
(dierisis) |
used on
ë ï ü
|
CHANGES PRONUNCIATION
Breaks up a diphthong (two vowels pronounced as one sound) into two
separate sounds
e.g.: naïf (naa-eeff), compared with
naissance (neh-ssance) |
In fact, it should be noted that this guide is not foolproof. The French
language (and pronunciation) have changed much since accents were first
created (several centuries ago), and the rules about accents haven't kept
up.
Some distinctions in the language (such as the difference in pronunciation
between an î and an i) dropped out some time ago, while others (such as
the difference between an â and an a) are on their way out.
A few years ago a law was passed abolishing 'useless' circumflexes, those
that neither change pronunciation nor mark a difference in meaning, but
the new rules have mostly been ignored.
|